V čem doteď chybujete?
Ve výslovnosti a také ve členech. Říká se, že pokud člověk není rodilý mluvčí, pak nemůže členy bezchybně zvládat.
A co dělá největší problém Čechům?
Češi dělají největší chybu v tom, že se v angličtině podceňují. Když jsem v minulosti učil na letních mezinárodních kurzech v Oxfordu, tak jsem měl mnoho studentů z Itálie, Španělska nebo Argentiny. Když jsem se jich zeptal, jaká je jejich angličtina, tak mi odpověděli: „My english is good. I can speak well. I can say hello. I can say I‘m hungry. I can say you sexy girl. My english is great.“ A Češi naopak plynule anglicky řeknou, že mluvit neumí. I cizinci mi říkají, že když zastaví Čechy na ulici, tak oni jim plynulou angličtinou ve třech větách řeknou, že neumí mluvit anglicky. Za mě je tedy největší problém, že se podceňujeme a nechceme něco říct, dokud si nejsme stoprocentně jistí, že je to správně. Za mě umí Češi skvěle anglicky, jenom si to občas neumí přiznat.
Co máme tedy dělat?
Jediný způsob, jak se naučit komunikovat anglicky, je mluvit. To je, jako kdyby se někdo chtěl naučit plavat, a pouze by četl knížky o plavání, koukal na dokumenty o plavání, vyplňoval doplňovačky o plavání, ale plavání by nikdy nevyzkoušel.
Jaké jsou vaše tři tipy, díky kterým se můžeme zlepšit v anglické konverzaci?
Nejjednodušší je mluvit sám se sebou, což hodně pomohlo i mně. Když jsem venčil psa, pojmenovával jsem anglicky, co vidím okolo sebe. Další možností je, abyste mluvili s někým, před kým se nestydíte udělat chybu. Může to být třeba kámoška, dáte si dvě deci vína a zkusíte mluvit anglicky. Skvělé je také hraní her v angličtině. Prostě zkoušejte používat angličtinu v prostředí, kde vás nikdo nehodnotí, a kde se necítíte pod stresem.
A co můžeme udělat pro to, aby naše děti vstřebávaly angličtinu od útlého věku?
Vyplatí se, když budete na dítě mluvit v celých větách, a co nejpřirozeněji. Občas jsou rodiče až příliš ambiciozní, myslí to dobře, ale můžou dítěti angličtinu zprotivit. A také je důležité, abyste nenutili dítě překládat, protože děti nechápou smysl překladu. Zkuste tedy na dítě mluvit anglicky, netlačte ho do mluvení, hrajte s ním anglické hry a dívejte se na anglické pohádky. Jo a skvělé jsou i anglické říkánky, kterých je na internetu mnoho.
Máme mluvit na dítě anglicky i v případě, že naše anglická výslovnost není perfektní?
Ukazuje se, že i když má rodič špatnou anglickou výslovnost, tak dítě ji od něj „nechytí“. Tedy v případě, že má ještě další zdroj správné angličtiny, například zmiňované anglické pohádky nebo písničky. Děti automaticky pochopí, jak zní správná výslovnost, a tak se rodiče nemusí bát, že dítěti pokazí angličtinu.
Máte malou dceru. Mluvíte na ni anglicky a vaše partnerka česky?
Ano, přesně tak. Ale nechci říkat, že je to správně, a hlavně, že by to takhle měl dělat každý rodič. Podle mě je hrozně důležité, aby rodič měl pocit, že v cizím jazyce dokáže vyjádřit všechno, co chce. Už když byla Hermínka v bříšku, tak jsem na ni mluvil anglicky, abych si otestoval, jestli mi nebudou chybět nějaká slovíčka nebo jestli dokážu v angličtině vyjádřit všechny emoce. A měl jsem pocit, že dokážu. Na druhou stranu to nevnímám jako dogma. Pokud zjistím, že je z toho Hermínka nebo rodina nešťastná, tak přepnu zpátky do češtiny.